See the introduction page for information about the OET translation philosophy and the various OET versions.
Why is it called the Open English Translation of the Bible (OET)?
Where can I download the OET from?
Why are there so many translations?
Why is the OET different from other translations?
Which English dialect and spelling system will the OET use?
Why doesn’t the OET use the names Old Testament and New Testament?
Why does the OET downplay chapter and verse numbers?
Why does the OET have funny characters in the files?
Why does the OET have the books in a different order?
When is the expected release date?
What is the format of the source files?
What license will the OET have?
Which Bible editor do you use?
What’s the difference between versions and editions?
See the introduction page for information about the OET translation philosophy and the various OET versions.
Why is it called the Open English Translation of the Bible (OET)?
- Open (unashamedly inspired by Free and Open Source software) expresses our desire to make it freely available for others to use or adapt in any way. We haven’t decided on a licence yet, so feel free to make suggestions. We’re also wanting to make it open in the sense of open for others to join in and help with (but that doesn’t mean that it would be open to everyone—just those who show a genuine interest and ability).
- English because it’ll be an English translation. (It seems a little ethnocentric to me to leave the language qualifier out of the title of a Bible translation, although it is true that in most cases that language of the title itself indicates the language of the translation.)
- Translation just to remind readers/users that it is indeed just a translation of the original Scriptures. (Again it seems a little deficient to me if a book called something likeThe Holy Bible doesn’t clearly remind its readers that it’s not the original.)
Where can I download the OET from?
The OET translation isn’t completed yet so it’s not yet available. However, some sample files can be found on the Downloads page.
Why’s the OET taking so long?
After briefly getting started back in 2010, the OET translation has been on hold for several years as we were asked to help with other projects, but we were finally able to resume full-time work on the OET in July 2023. Any Bible translation takes several years of work, but we hope to have the first draft of the New Testament by the end of 2023. Further progress depends on how many volunteers we can recruit to help. (For example, without any other software developers, time has to be taken off translation to develop sample websites and apps in order to even display the first draft.)
Why are there so many translations?
Well, Christians have a long history of devotion to the task of making the Bible available in a language that people can easily understand—many suffered and some even died in their zeal to make the Scriptures available to others.
However, assuming that you’re really asking about ENGLISH translations here, there are two main reasons:
- Language changes. Words change meaning. Some old words and grammatical forms drop out of common use. Some old words gain new shades of meaning and new words are introduced. So a dated translation may not speak well to the current generation and new translations are required.
- Translations target a particular audience.There are many decisions to be made when doing a translation, and the translators usually follow a series of policies which are decided by thinking about what audience they are hoping to reach. The best Bible for a teenager to use for personal reading and devotions may not be the same one that a Bible teacher will want to preach from. Protestants may make different translation decisions from Catholics, and similarly for other distinct groups. A publishing company might want to target a certain segment of the market. Hence, many different translations arise.
Why is the OET different from other translations?
Well, there are several reasons:
- It is a 21st century translation so it is designed to be relevant and up-to-date
- It is freely available and can be used on paper as well as in all media and digital productions; even used as a base for a derivative work
- The OET consists of multiple versions with different goals and purposes that are intended to be used together as a set
- Because it’s not a profit-making venture, it can afford to deviate from some (unfortunate or outdated) past translation precedents and traditions without being concerned about any offence creating a shortfall of sales.
Which English dialect and spelling system will the OET use?
Ha, yaright, mate! Although the base versions will use British spelling, we also plan to make variants available using US spelling and units, etc.
Why is the OET even needed?
Since this is such an important question (especially for potential prayer and financial supporters), the answer is placed onthis separate page.
Why doesn’t the OET Explorer’s Edition (OET-EE) use the names Old Testament and New Testament?
Why does the OET downplay chapter and verse numbers?
Why does the OET have funny characters in the files?
The Literal Version (OET-LV) uses underline characters to join words which are represented by one word in the original language. For example, he_said would indicate that these two English words are represented by just one word in the original language and there is no separate word specifying who is the he. The OET also includes grammatical and semantic tagging. For example, if the text says gave it to him the OET will attempt to mark or tag what the it is and who the him is. This tagging is done in the text files using special characters, e.g., him=PDavid tells us that the him referred to is the person David. A full list of tags and special characters can be found here. Note also that a clean copy of the files is also provided on the Downloads page.
Why does the OET have the books in a different order?
Well yeah, tradition is a wonderful thing, and you can be assured that there will be a variant with some more traditional design decisions like the traditional book order. However, there’s also no need to be shackled to tradition. Remember that many Bible "books" started as individual scrolls. Some writings were split so those scrolls wouldn’t be too physically big and heavy, and we may join them togther again, e.g., 1 & 2 Samuel. The default OET New Testament will begin with John’s account, which also has the advantage of placing Luke’s two accounts right after each other.
When is the expected release date?
Actually, it’s release dates since there’s five versions. It is planned to develop the Literal Version, the Readers’ Version, and perhaps also the Colloquial Version simultaneously, and we hope to make some preliminary books available by the mid-2023, with the Old Testament being released by the end of 2025. The Study Version and the Extended Version will also be developed together, but not until after the V1.0.0 release of the first three versions, so no time frame is available for them yet. But if we can recruit more volunteers, it would be nice to speed up the progress.
What is the format of the source files?
The OET source files use our ownESFMformat, which are human-readable Unicode text files with embedded semantic markers. But each version will be available in multiple exported formats for download, including text,LibreOffice/OpenOffice (ODF), and PDF files (both of individual books and of entire versions),USFMand USX files,OSIS files, and Epub electronic book files
What license will the OET have?
It’s still being decided whether to use a Creative Commons "share-alike" licenseor to put the translation into the public domain.
Which Bible editor do you use?
We use our own Biblelator editor Bible translation editor which is still being developed, but which already has most of the tools working to enable Old Testament translation (still no interlinear Greek resources).
What’s the difference between versions and editions?
Versions refers to the words or the text itself. They’re different versions of the actual translation.Editions refers to the publication, i.e., a book or webpage or PDF. They’re different Bible productions that might be in different fonts or paper sizes and/or contain a different combination of versions.
Literal Version Questions
Who is the Literal Version intended for?
Why doesn’t the Literal Version sound very fluent or natural?
Who is the Literal Version intended for?
The OET-LV is intended to help the English reader get a good understanding of what is actually written in the original languages without needing to have a good understanding of Hebrew, Aramaic, and Greek.
Why doesn’t the Literal Version sound very fluent or natural?
[Back to Literal Version top] [Back to FAQ top]
Readers’ Version Questions
Who is the Readers’ Version intended for?
Who is the Readers’ Version intended for?
The OET-RV is intended for someone who wants an easily readable, modern English version of the Bible. It’s particularly useful for getting an overall view of the flow of the text without being distracted by footnotes and other study tools.
[Back to Readers’ Version top] [Back to FAQ top]
Colloquial Version Questions
Who is the Colloquial Version intended for?
Who is the Colloquial Version intended for?
The OET-CV is intended for someone who wants an easily readable, very modern English version of the Bible that’s especially easy for young people to understand. It’s particularly useful for getting an overall view of the flow of the text for a generation who haven’t read as much as the previous generation, and whose way of speech can be quite different.
[Back to Colloquial Version top] [Back to FAQ top]
Study Version Questions
Who is the Study Version intended for?
Who is the Study Version intended for?
The OET-SV is intended to help preacher or serious student discover the subtle meanings of the text, with helpful notes and cross-references.
[Back to Study Version top] [Back to FAQ top]
Extended Version Questions
Who is the Extended Version intended for?
Who is the Extended Version intended for?
The OET-EV is intended to help the Bible college lecturer or Bible translator with extended notes (especially about source texts) and other information.